LLL Aujourd'hui #2 – モン ヴィレッジ 理想的な注ぎ口

J'ai は、フランスの「村の理想」を注ぐために、フランスの情報を調べます。 Malgré leurs のビジョンは、村の理想と異なるものであり、plusieurs は、Apparaissent と les réponses を共有し、最高の結果をもたらします。[1].

全力を尽くして、子供たちの前に質問を投げかけて、違いを見つけてください。子供の前に、将来のことを考えて、良心と産後とペンダントを守ります。あなたの大切なものは、大切なものです。 Le soutien dupartenaire ou de l'entourage dans la relationship d'allaitement est un des dix Concepts Fondamentaux de La Leche League[2]。幼い子供たちの後、親のフォントを使用して、管理者と管理者が管理する良心を経験してください。 C'est souvent par contraste entre une expérience negative et une expériencepositive que les mères que j'ai interrogées ont compris ce dont elles ont vraiment besoin quand elles allaitent leurs tout-petits. Ça a été le cas de Dinah : « 最高の子供たちを注ぎ、レトロな人生を思い出してください。休暇中はパーティーを楽しんでください。 Et mon compagnon s'est miss à travailler deux fois plus.既成の感情はありますが、オーストラリア人は、旧姓を心配する必要はありません。何もなくても、何もなくても、到着する人は、安全で、安全な場所で過ごすことができます。トロワジームを注いで、共和党の頻度でLLLの前衛的な活動を開始し、孤独な孤独を経験し、通常の生活を維持し、生活に必要な生活を送ります。 「オキュパー・ド・ルール・プチ」。 J'ai pris conscience de tout ce don't j'avais besoin et qui m'avait manqué. »

Beaucoup de mères は、«村» の重要性を評価し、すべての重要性を評価します。安全な状況を把握し、公共の場で公共の交通機関を安全に使用し、日常の交通機関を調べてください。 « 細部» の既成事実を否定することはなく、社会的価値観と純粋な美しさを追求します。承認と重要な手続きをすべて許可します。アライテに関する批評は困難です! Cela 導管は破裂の原因となります: ne sollicite と l'aide de ses の親の車、ne veut plus recevoir de remarques désobligeantes にあります。あるいは、あなたが私を愛することを許してください!パルテネールの批評を量産し、安全性と安全性を考慮した不正使用の危険性を考慮します。 La grande Majorité des mamans は、承認や承認、賞賛を注ぐためのフォントです。非同盟の文化を明らかにすることができます。

倫理を重視し、自分自身の愛を知り、議論と講義の空間を作りましょう。アインシ、ケイティは«村の美徳»の説明:«Ce qui m'a beaucoup soutenue […], c'est une communauté美徳lle de mamans, avec Son forum très riche d'informations et d'écoute active, ainsi que les eclecture quotidiennes de témoignages avant la naissance、notamment sur le forum allaitement [d'un site web]。私は戦隊 […] 側近、美徳、女性の極度の激情、最高の生活の秘密、最高のプーヴォワールの魅力。再会は、[en vrai] でレトロな許可を与えません。 »

ああ、レユニオンLLL! Combien de fois Sont-elles の収益は les témoignages ! Le « ヴィレッジ・ヴィトル»、c'est merveilleux。 Mais les reunions の体格、c'est encore autre が選びました。 Les reunions LLL、c'est l'occasion de voir des dyades allaitantes « en vrai».現実的な生活のモデルに、最も重要な情報と効果を加えます。両親は、家族との関係を築くために、LLL と家族の関係を維持する必要があります。 Marie parle de « femmes qui Sont devenues de vraies amies» et qu'elle continue de fréquenter 18 ans plus tard : « Ce soutien [renforce notre] confiance dans notre capacité à Faire les bons choix pour notre enfant ».

道徳的な観点から、親の能力の向上、そして教育期間の確保に貢献することについて。常に日常を過ごし、子供たちのために、「美徳」を守り、日々の努力を続けます。 「村の体格」と道徳の重要性、物質と道徳の重要性を理解してください。 DINAH EXPLIQUE AINSI QUE L'AIDE QUASI QUOTIDIENNE DE SES AMIS QUI LUIPRéParaientDesRepas Chauds、faisaient leménage、s'occupaient de ses plus、alors qu'elle etait engrandedétresseapr à téter、avait sauvé Son allaitement. « Sans elles、j'aurais sombré dans le désesspoir »、confie-t-elle。

道徳と体格は、産後の人生の中で最も重要な役割を果たします。オーストラリアの保護者は、体格と精神の両方を経験する必要があります。新たな状況に適応するためには、精神的な要素が必要です。産後、« « anciennes » の知識と有機性の le « Maternage des mères » 。 les jeunes mères n'avaient rien d'autre à Faire qu'à レストラン leurs の力と nourrir leur bebé。 Autrefois (およびアンコール オージュール フイ ダンス エンドロワ デュ モンド)、女性の息子と、責任を負う若い女性を育てます。女性の存在と権利、さらには人間性を追求するクリステン・ホークス、人間の可能性を追求する可能性、可能性を探ります。 C'est ce qu'on appelle「l'hypothèse de la grand-mère」。 Les grands-mères, une autre は、« 村の同盟者» の輪郭のない人物ですか?

Quelques の両親は、自分自身が女性であることを愛しています。« qui étaient passées par là, elles aussi »。そして、人間の見習いの模倣の重要性を振り返ります。エルヴィレは、女性の社会性を尊重するという結論を待ち望んでいます: « Nous avions créé une nouvelle norme »。 C'est bien ce quesignifie la formule « Il faut tout un village pour allaiter un enfant »。 Il nous faut une nouvelle culture : une culture de l'allaitement, comme l'exprime James Akré[3]。 Il nous faut de nouvelles Normes d'accueil des mères et des bebés、un nouveau modèle social.

ダリボルカ・ミロバノビッチ

[1] Étrangement、une seule mère parmi celles qui se sont exprimées a évoque les professionals de santé.非介入に対する集中的でルールの介入は、peut se révéler criteriae dans la poursuite de l'allaitement です。 Nous l'évoquons dans l'article qui leur est consacré。

[2] L'allaitement est amélioré par le soutien focusueux du père du bébé、d'un coparent、
家族の一員として、関係を偵察し、関係を築きます。
l'allaitement 母性。

[3] Le Problème avec l'allaitement : 人事の反映、フランス翻訳 2009、ル・エトル